http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink

Статус проекта: победитель конкурса

«Тува – Монголия: сохранение исторической памяти и связей»

  • Конкурс Второй конкурс 2020
  • Грантовое направление Развитие общественной дипломатии и поддержка соотечественников
  • Рейтинг заявки 68,25
  • Номер заявки 20-2-008038
  • Дата подачи 06.04.2020
  • Размер гранта 2 686 343,00
  • Cофинансирование 436 000,00
  • Перечислено Фондом на реализацию проекта  2 686 343,00
  • Сроки реализации 01.07.2020 - 31.12.2021
  • Организация Региональная общественная организация "Союз журналистов Тувы"
  • ИНН 1701015342
  • ОГРН 1021700001400

Краткое описание

Проект «Тува – Монголия: сохранение исторической памяти и связей», основывается на «Соглашении по обмену и сотрудничеству в журналисткой сфере», заключённом между региональной общественной организацией «Союз журналистов Тувы» и Конфедерацией монгольских журналистов 24 сентября 2019 года во время двадцать третьего международного форума «Вся Россия-2019», проводимого Союзом журналистов России.
Соседствующую Туву и Монголию связывают давние культурные и журналистские связи. Так, первые тувинские газеты, начавшие выходить в Туве в 1925 году, когда республика ещё не имела своей тувинской письменности и не входила в состав России, издавались на старомонгольском языке. Однако перевод этих газетных текстов на русский, тувинский языки до сих пор не осуществлён, что является белым пятном в истории журналистики и республики в целом.
В Монголии проживает родственный российским тувинцам народ – ценгельские тувинцы. Они были отрезаны от исторической родины еще в XVIII веке, во времена насильственных переселений Маньчжурской империей. В итоге, когда два столетия спустя Монголия обрела суверенитет, часть южных тувинцев оказалась на её территории. Они образовали компактную общину и основали своё поселение – сумон Ценгел. Несмотря на столетия оторванности от материнского народа, которым они считают население современной российской Тувы, ценгельские тувинцы сохранили родной язык и национальную культуру. Со сменой ориентиров в национальной политике и открытием границ связи с родиной возобновились.

Одним из потомков представителей этой переселённой части является известный монгольский журналист, писатель Чинагийн Галсан – этнический тувинец, пишущий на трех языках: монгольском, немецком и тувинском. Высшее образование он получил в 1968 году в Германской Демократической Республике, окончив Лейпцигский университет имени Карла Маркса. Стал первым германистом Монголии и восемь лет преподавал в госуниверситете Монголии. Затем 22 года работал в редакциях монгольских газет и журналов.
Книги Чинагийна Галсана изданы на немецком, испанском, английском, французском, японском языках. В 2020 году в Тувинском книжном издательстве впервые благодаря усилиям члены команды проекта, члена Союза журналистов Тувы Инны Павловны Принцевой впервые отдельной книгой на тувинском языке изданы его произведения: «Дошкун чылдарның тоожуузу» («Повесть жестоких лет»), рассказы. Однако литературных переводов произведений писателя с мировым именем на русский язык в настоящее время нет, а ведь мировая литература возникла, существует и развивается благодаря художественному переводу, который делает произведения известных писателей доступными носителям разных языков и культур.
В рамах проекта планируется устранить белые пятна в культурном и журналистском тувинско-монгольском взаимодействии посредством выполнения конкретных задач.

Цель

  1. Укрепление дружеских и творческих связей между журналистскими и писательскими сообществами двух стран: России и Монголии.

Задачи

  1. Перевод со старомонгольского на русский и тувинский языки материалов первых тувинских газет, сохранившихся с 1925 года в Государственном архиве Республики Тыва – впервые.
  2. Литературный перевод с тувинского на русский язык произведения Чинагийна Галсана «Повесть жестоких лет» – впервые. С передачей партнеру проекта тувинскому книжному издательству для выпуска книги.
  3. Обмен журналистскими и писательскими делегациями Кызыл – Улан-Батор, Улан-Батор – Кызыл с презентациями книги Чинагийна Галсана («Повесть жестоких лет»), впервые вышедшей на тувинском языке, её первого перевода на русский язык. Знакомство с организацией работы тувинских и монгольских СМИ.
  4. Презентация делегацией Союза журналистов Тувы рег. отделения Союза журналистов России совместно с монгольской стороной осуществлённого проекта на всероссийском уровне: на форуме «Вся Россия-2021», проводимом Союзом журналистов России ежегодно в г. Сочи с участием Международной федерации журналистов.

Обоснование социальной значимости

Важность такого взаимодействия неоднократно подчеркивал Глава Тувы Шолбан Валерьевич Кара-оол, поставивший перед правительством республики задачу расширения культурных и языковых контактов с сопредельной Монголией, с соплеменниками-тувинцами, проживающими на её территории.
Проект обеспечит:
возможности общения (коммуникации) между людьми, говорящими на разных языках;
укрепление дружеских взаимоотношений между соседними народами;
укрепление творческих взаимосвязей между журналистами и писателями соседних государств;
развитие института литературного перевода;
популяризация чтения в России и Монголии.

География проекта

Республика Тыва, г. Кызыл, Монголия г. Улан- Батор

Целевые группы

  1. Монгольские и российские журналисты, монгольские и российские писатели, широкий круг читателей России и Монголии.

Контактная информация

667000, г Кызыл, ул Красноармейская, д 100