Статус проекта: на независимой экспертизе
Тибетские рукописи и ксилографы из фондов Национального музея им. Алдан-Маадыр Республики Тыва: научное описание, каталогизация и публикация
- Конкурс Первый конкурс 2025
- Грантовое направление Сохранение исторической памяти
- Номер заявки 25-1-011079
- Дата подачи 14.10.2024
- Сроки реализации 01.02.2025 - 31.07.2026
- Организация АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ "ЦЕНТР РАЗВИТИЯ МУЗЕЙНЫХ ПРОЕКТОВ "ЭТНОКУЛЬТУРА ТУВИНЦЕВ"
- ИНН 1700006810
- ОГРН 1231700000784
Краткое описание
Данный проект направлен на научное изучение, описание и каталогизацию рукописей и ксилографов на тибетском языке, которые были собраны в Туве по крупицам в разное время. На данный момент собрание «Тибетики» Национального музея Республики Тыва содержит более 20 тысяч единиц хранения. Коллекция книг представляют историческую ценность, источник информации о прошлом тувинского народа и его связи с народами Сибири, Тибетом и Монголией, изучение которых позволит восполнить пробелы по рукописным памятникам в российском востоковедении.Основная часть коллекции поступила из библиотек расформированных буддийских монастырей в Туве в 1930-х годах. Первое поступление книг и буддийской коллекции в музей, зафиксировано в инвентарной книге от 1954 г., где описаны 372 единицы хранения. В 1960 г. поступила основная часть буддийских предметов, после упразднения юрт — храмов, где были зафиксированы 1500 предметов «буддийского культа и книги на тибетском и монгольском языках». Часть книг поступила из частных коллекций или была передана в музей необычным путем. Так, например, буддийский канон "Ганджур" был найден в пещере Кок-Хая на юге Тувы в 1971 году. Возможно, здесь он был запрятан во время событий 30-годов XX века, когда в регионе проходили массовые репрессии. Самый ранний трактат коллекции датируется к. XVI - н. XVII в, большая часть книг относится к концу XVIII-началу XIX в.
В апреле 2023 года в г. Кызыле построен буддийский монастырь, в котором был создан «Музей буддизма и просвещения». Здесь представлена постоянная экспозиция буддийских экспонатов, а также избранная коллекция тибетских, монгольских и ойратских рукописей и ксилографов. Большая часть древних рукописей хранятся в фондах буддийского монастыря. Таким образом, была решена главная проблема в сохранности музейных предметов: появилось специальное хранилище книг, которая имеет стеллажи и обеспечена соответствующей температурой.
Научная новизна проекта состоит в описании и каталогизации рукописей на тибетском языке, содержание которых имеет отношение к Туве, Алтаю, Бурятии, а также включают философские, медицинские трактаты, учебную литературу.
Практическая значимость проекта заключается в том, что материалы по «Тибетики» могут быть включены в учебные программы общеобразовательных школ, колледжей, техникумов Тувы, как дополнительная информация по истории и литературе. При буддийском монастыре уже открылась «Воскресная школа» для учеников Тувы, где проводятся лекции и семинары по истории и литературы Монголии, Тибета и Китая. Школьники воочию могут ознакомиться с редкой коллекцией книг, что мотивирует к изучению культур и языков других народов.
Студенты заинтересованы в ознакомлении древних рукописей, поскольку это находится в сфере их профессиональных интересов. На историческом факультете Гос. университета Тувы открывается новое направление, где для студентов будут вести курсы по философии, истории и культурологии. Каталоги тибетских рукописей и ксилографов станут доступны для научного сообщества.
Цель
- Научное описание, каталогизация и публикация тибетских рукописей и ксилографов на тибетском языке из фондов Национального музея Тувы
Задачи
- Отбор и анализ сочинений, трудов и текстов на тибетском языке для публикации
- консультация с учеными-тибетологами и специалистами, которые имеют опыт по каталогизации письменных источников на тибетском языке
- подготовка мероприятий для презентации каталога
- подготовка издания каталога рукописей и ксилографов на тибетском языке
Обоснование социальной значимости
Коллекция тибетских рукописей и ксилографов хранимые в фондах Тувинского национального музея является национальным достоянием России, представляет собой одно из ценных в научном плане собраний и подлежит государственной охране и всесторонней научной обработке и изучения. Для того чтобы ввести в научный оборот каталог тибетских рукописей и ксилографов, необходимо провести грамотное научное описание фонда. После которой будет возможно дальнейшее изучение, переводы и опубликование трудов и сочинений на тибетском языке.Тибетологи-востоковеды появились в Туве только с 1985 года, два студента из Тувы закончили кафедру тибето-монгольской филологии Восточного факультета ЛГУ. До этого, с 1948 по 1957 гг. при кафедре тюркской филологии ЛГУ существовало тувинское отделение, откуда вышли квалифицированные специалисты для Тувинской АССР. Но в тот период приоритетным считалось изучение именно русского языка. Из этой плеяды вышли знаменитые политики, ученые, этнографы.
Между тем, с 1973 и последующие несколько лет в музее, с тибетским фондом работали тувинские ламы: Хомушку Кенден Ястуевич, 58 лет и Оюн Люндуп Чашович, 76 лет, которые систематизировали буддийский канон «Ганджур». С 1980 года по 1985 года, проведена первичная инвентаризация и описание коллекции тибетских рукописей и ксилографов, сотрудником Государственного музея истории религии и атеизма А.А. Терентьевым и искусствоведом отдела эстампов Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина О.В. Горовой. Ими была составлена бумажная картотека тибетских рукописей по алфавитному принципу (915 ед.). Работа была очень кропотливая и велась "вручную", т.к. Тувинский музей был оснащен компьютерами только с 2002 года.
С 1985 года работа по каталогизации тибетского фонда была продолжена востоковедом-тибетологом Р.П. Сумба. В первую очередь, была внесена в компьютер картотека, составленная русскими учеными, объемом – 915 ед. хр. Сумба Р.П. продолжила работу по систематизации фонда, описанию письменных источников, частично опубликованы статьи, характеризующие тибетскую коллекцию. На данный момент систематизировано и описано 1500 книг на тибетском языке.
При работе с рукописями всплыли ряд проблем: требуется корректировка по применению буддийских терминов, имен, названий буддийских монастырей, мест изданий рукописей и географических названий на тибетском языке.
Есть вопросы по транскрипционной системе Вайли, которая употребляется для ввода тибетского текста с помощью символов латинского алфавита на компьютере. По этим вопросам мы имели консультацию с немецким профессором-тибетологом Манфредом Таубе, автором 4-томного труда по описанию тибетских рукописей из фондов Берлинской Государственной библиотеки. А также с профессором-тибетологом Петером Швигер, который посетил Туву в 2007 году.
Для нас важно получить консультацию ученых-востоковедов, которые уже имеют опыт по каталогизации письменных источников на тибетском языке. Планируются стажировки и участие в конференции в Институте Восточных рукописей С-Петербурга. Мы неоднократно принимали участие в конференциях в Институте, имеются также статьи в журнале «Mongolica», где писали о своей проделанной работе по каталогизации рукописей и ксилографов на тибетском языке.
С 2024 года в Национальном музее РТ, в отделе «Буддизм и просвещения» работают двое тибетских монахов, которые занимаются изучением и переводом древних рукописей и ксилографов на тибетском языке. У нас появилась редкая возможность получать консультацию по переводу тибетских текстов у носителей языка. Священнослужители имеют статус «Геше», т.е. доктор буддийской философии: Геше-лхарамба Джамьян Дондуп, доктор буддийской философиии и Геше Нгаванг Джампа, доктор философии, редактор-переводчик тибетских текстов.
Мы уверены, что проект привлечет внимание ученых востоковедов России и за рубежом, студентов, историков и филологов. Основное значение проекта - сохранить для последующих поколений материальную культуру тувинцев, как одного из малочисленных народов России и как часть мировой культуры. Издание каталога станет первым шагом к освоению письменного наследия Тувы, т.к. материалы будут введены в научный оборот впервые. Поднимет интерес к истории появления и распространения письменных памятников в Сибири и Центральной Азии. Для Тувы этот проект позволит определить характер литературных связей с Тибетом, Монголией и народами Сибири, что позволит восполнить пробелы по рукописным памятникам в российском востоковедении.
Сумба. Р. П. (2019) Письменные источники на тибетском языке из фондов Национального музея Тувы [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. № 2. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/850
Сумба, Р.П. (2021) Учебная литература по философии на тибетском языке из фондов Национального музея им. Алдан-Маадыр Республики Тыва / Mongolica. Том XXIV. №2. СПб.: Петербургское Востоковедение. Стр. 71-75.
Сумба, Р.П. (2024) Рукописи и ксилографы на тибетском языке из фондов национального музея Республики Тыва / Mongolica. Том XXVII, № 1. СПб.
География проекта
Республика Тыва, г. КызылЦелевые группы
- 1.востоковеды, тибетологи России и Тувы
- 2.преподаватели и студентов ВУЗов
- 3.школьники и учащиеся колледжей, техникумов Тувы
- 4.жители Тувы
Контактная информация
{"address":"Респ Тыва, г Кызыл, ул Титова, д 30, офис 3","yandexApiKey":"e5e6c343-cc1c-412c-a4b3-c9a674a73851"}
Респ Тыва, г Кызыл, ул Титова, д 30, офис 3