http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink

Статус проекта: проект не получил поддержку

Литературный Кавказ

  • Конкурс Второй конкурс 2023
  • Грантовое направление Поддержка проектов в области науки, образования, просвещения
  • Номер заявки 23-2-001288
  • Дата подачи 06.03.2023
  • Запрашиваемая сумма 2 098 395,00
  • Cофинансирование 1 067 318,00
  • Общая сумма расходов на реализацию проекта  3 165 713,00
  • Сроки реализации 01.09.2023 - 31.03.2024
  • Организация СТАВРОПОЛЬСКАЯ РЕГИОНАЛЬНАЯ ОБЩЕСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ "ОБЪЕДИНЕНИЕ НАРОДОВ ПО СОДЕЙСТВИЮ МИРУ "ЗА ДИАЛОГ НА КАВКАЗЕ"
  • ИНН 2634058251
  • ОГРН 1032602102246

Краткое описание

Проект «Литературный Кавказ» направлен на поддержку литературного творчества национальных писателей региона, пишущих на родных языках, пишущих на родном языке, и имеющих проблемы в продвижении своих литературных произведений в более широкой аудитории. Прямое адресное решение этой проблемы будет организовано для 20 национальных писателей из 100, пишущих на родном языке и не публиковавшихся ранее в русскоязычных изданиях. Их отбор будет организован в результате конкурса творческих работ. Его проведение организуется в онлайн формате при содействии республиканских региональных отделений Союза писателей России. Это позволит вовлечь в проект наиболее талантливых авторов. Устранение причин проблемы национальных писателей - отсутствие перевода их произведений на русский язык, невозможность опубликовать их в русскоязычных журналах и организации продвижения переведенных произведений решается через содействие им в работе с переводчиками и организацию встреч с широким кругом читателей. Их решению способствует комплекс мероприятий. Для перевода отобранных произведений подобран штат из 5 опытных переводчиков, будет проведен мастер-класс с участием специалистов и организована индивидуальная работа в режиме автор-переводчик. Приглашенные в штат переводчики были участниками двух наших предыдущих реализованных проектов, посвященных национальной литературе. Итоги переводов будут представлены на литературном празднике в г. Ставрополе, где будет обнародован шорт-лист произведений, рекомендованных к включению в сборник тиражом 1000 экз. С этого же дня, до издания сборника в целях его рекламы начнется работа по продвижению произведений национальных авторов среди широкого круга читателей. Будет организовано не менее 5 встреч с читателями в г. Ставрополе, на которых будет присутствовать не менее 200 жителей. Их произведения будут опубликованы в региональных журналах СКФО, общий тираж которых составит 5000 экз. Готовность провести эту работу подтверждена письмами поддержки. Сборник произведений национальных писателей будет разослан в национальные библиотеки СКФО, Ставропольского края, в результате чего они станут доступны широкому кругу читателей. Его презентации будут проведены в г. Пятигорске на не менее 5 встречах, на которые будет приглашено не менее 250 жителей и отдыхающих, в библиотеках СКФО пройдет 4 презентации с участием не менее 200 чел. Для продвижения творчества писателей будут организованы публикации произведений на ресурсах библиотек СКФО и в не менее 5 литературных журналах, а также сборнике с совокупным тиражом не менее 6000 экз. Всего количество благополучателей проекта на 14 встречах составит 650 чел., с публикациями - 6650 чел. Таким образом проект не только поддержит творчество национальных авторов, но и через продвижение их произведений в более широких кругах познакомит Россию с национальной литературой региона, станет свидетельством традиций добрососедства и культурного взаимообогащения народов Северного Кавказа.

Цель

  1. Поддержка творчества 20 национальных писателей Северного Кавказа, пишущих на родном языке и имеющих проблемы в продвижении своих литературных произведений к более широкой читательской аудитории.

Задачи

  1. Провести отбор национальных писателей, пишущих на родном языке, для участия в проекте
  2. Оказать содействие национальным писателям, пишущим на родном языке, в работе с переводчиками их произведений
  3. Организовать продвижение переведенных произведений национальных писателей среди широкого круга читателей

Обоснование социальной значимости

Проект «Литературный Кавказ» является продолжением проектов «Литературные мосты дружбы» и «Литературные вершины Кавказа», реализованных нами в 2021-2023 годах. Они подтвердили правильность выбранного направления работы - знакомство молодежи с национальной литературой и через нее повышение уровня их знаний о традициях и культуре народов Северного Кавказа, как фактора стабилизации межнациональных отношений в регионе. Вместе с тем, в ходе реализации проектов мы пришли к пониманию проблемы национальных писателей, пишущих на родных языках. Посещение библиотек показало скудность в их книжных фондах произведений современных авторов, представляющих национальную литературу. Исчерпана возможность участия писателей во встречах с читателями, поскольку мало переводов их произведений на русский язык. Более глубокому изучению этой темы послужил круглый стол по проблемам развития национальной литературы, проведенный нами в декабре 2022 г. в рамках проекта «Литературные вершины Кавказа», в котором приняли участие писатели, редакторы журналов и представители библиотек СКФО в качестве экспертов (см. файл «Круглый стол» в р.8.1.). Ими были обозначены причины возникновения проблемы выхода национальных писателей, пишущих на родном языке, к широкому кругу читателей и предложены пути их решения. Эти выводы подтверждаются и специальной литературой по данной проблеме (см. ф. «Список литературы» в р. 8.1.). Пишущие на родном языке авторы, в поисках выхода к более широкому кругу читателей, стали писать на русском языке. По мнению экспертов это плохо, потому что произведение, созданное на другом языке - начало конца национальных литератур. Можно прогнозировать, что уже в обозримые десятилетия книги на национальных языках будут исчезать с литературной карты Кавказа. Поддержка писателей, пишущих на родном языке, как фактор сохранения национальных литератур и языкового многообразия региона становится все более актуальной. Здесь важную роль играют переводы их произведений на русский язык, так как проникновение национальных литераторов в широкое культурное пространство происходит именно через него. Разница между популярностью среди полумиллионного аварского населения и среди взрослых жителей России в 146 миллионов ощутима. «Лично я без русского языка был бы как без крыльев», говорил аварский поэт Расул Гамзатов. («Список литературы», п. 2; 5,38). Однако, участники круглого стола отмечали, что перевод литературного произведения — это не дословный перевод простого текста. Здесь важно сохранить национальный колорит и душу произведения, тогда перевод передаст его оригинальность и аутентичность. Это результат кропотливой совместной работы автора и переводчика, требующей времени. Писатели считают, что в наши дни утрачена школа перевода, в связи с этим трудно найти грамотного переводчика. Это одна из причин проблемы и национальному автору необходимо помочь найти своего переводчика. Но авторский талант должен уже присутствовать в произведении на родном языке, иначе никакой переводчик его не улучшит. Знаковым явлением последнего времени является не контролируемый наплыв графоманов, отмечают эксперты. По данным региональных писательских организаций Кавказа их молодежные секции объединяют более 100 молодых писателей, но не все они уже созрели для перевода. Поэтому, поддержка национальных авторов должна быть адресной, выборочной. Работа с национальными авторами в этом направлении в республиках СКФО ведется, но преимущественно со своими, их публикации не выходят за рамки территорий, что подтверждают сотрудники библиотек края. Проекты, посвященные переводам есть, но они также не выходят за рамки своих территорий. Об этом также говорили участники круглого стола. Необходимо расширить эти горизонты, дать возможность национальным писателям выйти к широкому кругу читателей. Один из путей – донести их творчество до читателей через публикации в литературных журналах и сборниках. Но книжные издания, в основном, делают это на платной основе, что недоступно для большинства писателей. Встречи с читателями, личный контакт авторов с ними, также важный фактор продвижения их произведений. Социальная значимость проекта – в решении устранения всех обозначенных причин проблемы национальных писателей, пишущих на родном языке, в содействии им выхода на более широкую читательскую аудиторию. Он обеспечивает участие в проекте наиболее талантливых авторов, содействует их работе с переводчиками, организации встреч с читателями, в помощи публикаций в журналах и сборнике. Таким образом, достигается главная цель проекта – поддержка творчества национальных писателей, пишущих на родном языке, и обеспечение их выхода к широкому кругу читателей – благополучателям проекта. Объединительным фактором решения проблемы является участие в этом проекте всех заинтересованных организаций Ставропольского края и республик СКФО. Это оживит разнообразие литературной жизни Северного Кавказа и покажет, что ее народы, в лице творческой интеллигенции, готовы к взаимокультурному обмену и сотрудничеству.

География проекта

Ставропольский край - г. Ставрополь, г. Пятигорск, целевая группа проекта проживает в республиках Северо-Кавказского федерального округа (СКФО)

Целевые группы

  1. 20 национальных писателей Северного Кавказа, пишущих литературные произведения на родном языке и не имеющих возможность выйти к более широкому кругу читателей

Контактная информация

355012, Ставропольский край, г Ставрополь, ул Голенева, д 73