http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink

Статус проекта: проект не получил поддержку

Путешествие в язык

  • Конкурс Второй конкурс 2022
  • Грантовое направление Поддержка проектов в области науки, образования, просвещения
  • Номер заявки 22-2-008763
  • Дата подачи 15.03.2022
  • Запрашиваемая сумма 4 822 645,00
  • Cофинансирование 950 000,00
  • Общая сумма расходов на реализацию проекта  5 772 645,00
  • Сроки реализации 01.07.2022 - 31.12.2023
  • Организация АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ МУЗЫКАЛЬНО-ДРАМАТИЧЕСКИЙ ТЕАТР "АРТЕФАКТ"
  • ИНН 7842020836
  • ОГРН 1157800000401

Краткое описание

В условиях добрососедских отношений или охлаждения взаимной симпатии между странами именно владение языком, сохранение и развитие культуры общения, знакомство с ментальными особенностями носителей открывает двери взаимного понимания, доверия, способствует улучшению отношений.
Проект ориентирован на широкую аудиторию любителей немецкого языка, но его основной целевой группой являются гиды-переводчики, в силу обстоятельств – пандемии и сложной международной ситуации – оказавшиеся без работы. Этот факт не нуждается в доказательствах, поскольку иностранных, в частности немецкоговорящих, туристов в Санкт-Петербурге нет уже несколько сезонов. Многие пытаются переключиться на внутренний туризм. Тем не менее высокая языковая компетенция гида-переводчика может быть использована в преподавании.
Как специалист в области методики преподавания языка, в частности, фонетики немецкого языка, автор ряда методических пособий и научных статей, я уделяла большое внимание традиционным и инновативным подходам в обучении языку. Проводя в ноябре 2021 г. мастер-класс на IV Международной научной конференции ГЛУ «Германистика 2021: nove et nova» («Развитие навыков интонирования в обучении немецкому языку в рамках театральной методики»), я убедилась в том, что интерес к методикам, находящимся как бы на периферии общепринятых в преподавании иностранного языка, огромен. Показать в ходе практических занятий то, как специальные знания могут быть представлены легко и доступно, оснастить участников проекта аутентичными языковыми материалами, в частности игрового характера, научить использовать их в обучении произношению и интонации – это конкретная помощь, которая может быть оказана тем, кто стремится к получению новой профессиональной квалификации. Эти навыки и сами учебные материалы могут быть полезны не только гидам-переводчикам, но и молодым преподавателям, и людям, самостоятельно изучающими язык, для того чтобы помочь своим детям и внукам отправиться в это прекрасное путешествие.
Взрослому и ребенку учебные материалы должны быть предъявлены в доступном виде, с аудио- и видео- поддержкой и рисованной иллюстрацией, служащей аналогом прямому (беспереводному) способу обучения. Поэтому одной из задач проекта является выпуск пособий, которые участники семинаров получат в пользование безвозмездно. Как и соответствующую методическую помощь.
В языковом обучении важно учитывать и вопросы этического характера: воспитывать интерес к иноязычной культуре, не принижая себя и не возвышаясь, впитывая иноязычную культуру и осознавая свою. В этом отношении умение гида-переводчика вызывать в гостях нашей страны эмпатию, интерес к нашей истории, культуре, незаметно решать проблемы может найти достойное применение. А изучение иностранных языков в кругу семьи, как в далекие времена, с книгой в руках – важный аспект семейного воспитания, домашнего образования, развитие общности интересов внутри семьи.

Цель

  1. Оказать методическую помощь как гидам-переводчикам, так и будущим преподавателям, т.е. студентам и молодым преподавателям, нуждающимся в опыте, но и опытным преподавателям, стремящимся к новизне, к самосовершенствованию, просто любителям языка, занимающимся его изучением в кругу семьи, в т.ч. в работе над произношением. Апробировать учебные материалы, мотивировать участников проекта к дальнейшему развитию своих умений и навыков в области преподавания языка.

Задачи

  1. выявление проблем целевой группы 1 (гиды-переводчики) в профессиональной переориентации на преподавание
  2. проведение коррекционного фонетического курса для участников группы 1
  3. ознакомление целевой группы 2 (студенты, молодые преподаватели) с возможностями применения аутентичных (игровых) языковых материалов
  4. ознакомление целевых групп 1 и 2 с возможностями коррекционной работы над произношением
  5. найти оптимальное сочетание видов учебных работ в группе 3 (любители немецкого языка), в ходе семейного самостоятельного обучения
  6. создание рисованного контента обучающего комплекса
  7. создание аудио-видео-контента обучающего комплекса
  8. документирование семинаров и мастер-классов, их анализ
  9. обеспечить участников проекта методическими материалами для их дальнейшей работы

Обоснование социальной значимости

В условиях пандемии и международной напряженности гиды-переводчики, в т. ч. работающие с немецким языком, остались без работы. Это специалисты которые владеют языком, обладающие уникальными коммуникативными умениями, знаниями в области культуры, искусства. Многие из них переориентировались на внутренний туризм, многие всегда продолжали заниматься преподаванием. Но многие из них, кто хотел бы заняться преподаванием, репетиторством, нуждаются в специальных знаниях и опыте, учебных материалах. Так же и любители немецкого языка, особенно те, кто хотел бы, чтобы их дети или внуки занимались им, не знают, с чего начать, как построить процесс домашнего обучения. Но не только им нужна методическая помощь и учебные материалы, которые будут отвечать их запросам и требованиям. Эти же вопросы и задачи стоят перед будущими преподавателями, студентами- бакалаврами и магистрантами, перед молодыми начинающими специалистами. Конечно, что искусство преподавания не стоит на месте. Разнообразных методик, учебных материалов, отечественных и зарубежных больше чем достаточно. Но не всегда самое новое или модное достаточно эффективно, содержательно или подходит русскоязычному пользователю, учитывает его особенности и потребности. Особенно большая проблема существует при освоении звуковой формы языка. Многие гиды говорят по-немецки с русским акцентом, что никак не мешало их работе, придавая их личности особенный шарм. Кто-то не обращает внимание на свои фонетические недочеты и грубые ошибки, просто не слышит их. Кто-то осознает, что в преподавании это станет проблемой, не знает, как себе помочь.

География проекта

Санкт-Петербург, Москва

Целевые группы

  1. безработные гиды-переводчики, нуждающиеся в профессиональной переориентации
  2. студенты и молодые преподаватели, нуждающиеся в опыте, учебных материалах
  3. любители немецкого языка, стремящиеся приобщить младшее поколение к изучению немецкого языка

Контактная информация

г Санкт-Петербург, Центральный р-н, ул Некрасова, д 60 литера а, кв 85