http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink

Статус: на независимой экспертизе

Школа молодого переводчика (ШМП)

  • Конкурс Первый конкурс 2026
  • Грантовое направление Развитие общественной дипломатии и поддержка соотечественников
  • Номер заявки 26-1-004453
  • Дата подачи 15.10.2025
  • Запрашиваемая сумма 4 004 140,00
  • Cофинансирование 4 423 590,00
  • Общая сумма расходов на реализацию проекта 8 427 730,00
  • Сроки реализации 01.02.2026 - 31.12.2026
  • Организация АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СОДЕЙСТВИЯ РАЗВИТИЮ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА "ИНСТИТУТ ПЕРЕВОДА"
  • ИНН 7709471108
  • ОГРН 1117799010010

Краткое описание

Проект направлен на развитие художественного перевода как ключевого инструмента интеграции русской литературы в мировое культурное пространство. Через серию школ для молодых переводчиков ( далее - ШМП) из практических мастер-классов, лекций, семинаров молодые переводчики из разных стран освоят не только технические аспекты перевода, но и научатся интерпретировать и продвигать русскую культуру за рубежом. Проект призван создать международное профессиональное сообщество переводчиков, способных полноценно представлять русскую словесность на иностранных языках и вносить вклад в укрепление гуманитарных связей между странами. В 2026 году предлагается провести четыре ШМП: "Россия-Сербия", "Россия- Китай", "Россия-Киргизия" и "Россия-Индия".

Участниками каждой ШМП станут молодые переводчики из фокусных стран и России (не менее 10 человек), для которых будет организована полноценная академическая программа (не менее 24 академических часов) в течение 7 дней (5 рабочих дней + день прилета и отлета). Отбор участников из России будет осуществляться открытым способом через публикацию информации на ресурсах партнеров (МГЛУ, филфак МГУ и др.), отбор участников из фокусных стран будет осуществляться через партеров школы в странах: Пекинский центр славистики (филиал Пушкинского Дома в Пекине) (г. Пекин, КНР); Университет Дж. Неру (г. Дели, Индия), ООО "Институт мировой литературы" (г. Бишкек, Киргизия), Белградский государственный университет, кафедра славистики (г. Белград, Сербия). В качестве обязательного дополнения к заявке на участие молодые переводчики должны будут перевести фрагмент современной русской прозы.

Экспертами-преподавателями ШМП станут не только российские лингвисты, но и специалисты из фокусных стран. Общее число экспертов-преподавателей не менее 4х в каждую ШМП. По итогам каждой ШМП будут отобрано не менее одной работы, которая будет предложена к публикации в толстых журналах или сборниках иностранной литературы России или в фокусной стране.

Помимо этого, в рамках каждой ШМП будут организованы открытые лекции известных современных российских писателей (Е.Водолазкин и др.), переводчиков (А. Ливергант и др.) и лингвистов (Д. Петров и др.) слушателями лекций станут студенты лингвистических вузов и факультетов (МГЛУ, МГУ) - не менее четырех лекций в каждую ШМП, участниками которой станут не менее 100 человек.

Формат "Школ молодого переводчика" доказал свою устойчивость: с 2012 года было организовано более 20 ШМП, участниками которых стали более 400 молодых переводчиков со всего мира.

Цель

  1. Создание системы международных Школ молодого переводчика для подготовки нового поколения переводчиков художественной литературы с русского языка на иностранные, способных полноценно представлять русскую культуру и литературу в странах-партнёрах и укреплять гуманитарные связи России.
  2. Поддержать и простимулировать молодых переводчиков-русистов из зарубежных стран переводить русскую литературу (в т.ч современную) на национальные языки.
  3. Создать сообщество молодых переводчиков с русского языка для последующего сотрудничества и реализации совместных проектов в сфере культуры и образования.

Задачи

  1. Организовать и провести четыре международные Школы молодого переводчика (Россия-Сербия, Россия-Китай, Россия-Индия, Россия-Киргизия) с программой не менее 24 академических часов каждая.
  2. Обеспечить публикацию переводов современной русской художественной литературы, созданных в рамках Школы.
  3. Повысить узнаваемость и уровень востребованности за рубежом современной русской литературы

Обоснование социальной значимости

1. Молодые переводчики-русисты, проживающие зарубежом (от 18 до 40 лет): сложность и художественность русского языка требует знания не только языковых тонкостей, но и культурно-бытовых особенностей, напрямую влияющих на качество перевода. При этом, современные факультеты перевода во многом концентрируются исключительно на теории языка и перевода, не имея возможности полного погружения в культурные особенности. В рамках ШМП предлагает погрузить молодых иностранных переводчиков в культурный контекст;
2. Широкий круг зарубежных читателей художественной литературы (все возраста): Современная русская художественная литература практически не попадает в поле зрения переводчиков и издателей. Основу для обучения иностранных специалистов составляет "вечная классика", в то время как современные русские писатели остаются неизвестными для широкого круга;
3. Молодые переводчики (от 18 до 40 лет): молодые переводчики не всегда получают возможность реализовать свой потенциал и получить площадку для публикации собственных переводов на некоммерческой основе;
4. Российские писатели и литературоведы (все возраста): согласно опросу ВЦИОМ, 63% молодых людей не читают современную литературу, а останавливаются на классической, следуя школьной программе. Создание дополнительных площадок для коммуникации между молодежью и современными писателями, а также поддержка подобных инфоповодов может служить повышению узнаваемости российской современной литературы;
5. Российские молодые переводчики (от 18 до 40 лет): в текущих геополитических условиях, у студентов все меньше возможностей для академической мобильности и повышения своего уровня практически знаний. В рамках ШМП планируется обеспечить возможность общения и совместной работы с носителями фокусных языков в интересах литературного перевода, что будет способствовать повышению качества кадров.

География проекта

Российская Федерация, Киргизская Республика, Республика Сербия, Индия, Китайская Народная Республика

Целевые группы

  1. молодые переводчики-русисты, проживающие зарубежом (от 18 до 40 лет)
  2. российские переводчики (от 18 до 50 лет)
  3. российские писатели и литературоведы (все возраста)
  4. широкий круг зарубежных читателей художественной литературы (все возраста)
  5. российские молодые переводчики (от 18 до 40 лет)

Контактная информация

г Москва, Таганский р-н, ул Николоямская, д 1