Статус: на независимой экспертизе
Школа молодого переводчика (ШМП)
- Конкурс Первый конкурс 2026
- Грантовое направление Развитие общественной дипломатии и поддержка соотечественников
- Номер заявки 26-1-004453
- Дата подачи 15.10.2025
- Сроки реализации 01.02.2026 - 31.12.2026
- Организация АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СОДЕЙСТВИЯ РАЗВИТИЮ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА "ИНСТИТУТ ПЕРЕВОДА"
- ИНН 7709471108
- ОГРН 1117799010010
Краткое описание
Проект направлен на развитие художественного перевода как ключевого инструмента интеграции русской литературы в мировое культурное пространство. Через серию школ для молодых переводчиков ( далее - ШМП) из практических мастер-классов, лекций, семинаров молодые переводчики из разных стран освоят не только технические аспекты перевода, но и научатся интерпретировать и продвигать русскую культуру за рубежом. Проект призван создать международное профессиональное сообщество переводчиков, способных полноценно представлять русскую словесность на иностранных языках и вносить вклад в укрепление гуманитарных связей между странами. В 2026 году предлагается провести четыре ШМП: "Россия-Сербия", "Россия- Китай", "Россия-Киргизия" и "Россия-Индия".Участниками каждой ШМП станут молодые переводчики из фокусных стран и России (не менее 10 человек), для которых будет организована полноценная академическая программа (не менее 24 академических часов) в течение 7 дней (5 рабочих дней + день прилета и отлета). Отбор участников из России будет осуществляться открытым способом через публикацию информации на ресурсах партнеров (МГЛУ, филфак МГУ и др.), отбор участников из фокусных стран будет осуществляться через партеров школы в странах: Пекинский центр славистики (филиал Пушкинского Дома в Пекине) (г. Пекин, КНР); Университет Дж. Неру (г. Дели, Индия), ООО "Институт мировой литературы" (г. Бишкек, Киргизия), Белградский государственный университет, кафедра славистики (г. Белград, Сербия). В качестве обязательного дополнения к заявке на участие молодые переводчики должны будут перевести фрагмент современной русской прозы.
Экспертами-преподавателями ШМП станут не только российские лингвисты, но и специалисты из фокусных стран. Общее число экспертов-преподавателей не менее 4х в каждую ШМП. По итогам каждой ШМП будут отобрано не менее одной работы, которая будет предложена к публикации в толстых журналах или сборниках иностранной литературы России или в фокусной стране.
Помимо этого, в рамках каждой ШМП будут организованы открытые лекции известных современных российских писателей (Е.Водолазкин и др.), переводчиков (А. Ливергант и др.) и лингвистов (Д. Петров и др.) слушателями лекций станут студенты лингвистических вузов и факультетов (МГЛУ, МГУ) - не менее четырех лекций в каждую ШМП, участниками которой станут не менее 100 человек.
Формат "Школ молодого переводчика" доказал свою устойчивость: с 2012 года было организовано более 20 ШМП, участниками которых стали более 400 молодых переводчиков со всего мира.
Цель
- Создание системы международных Школ молодого переводчика для подготовки нового поколения переводчиков художественной литературы с русского языка на иностранные, способных полноценно представлять русскую культуру и литературу в странах-партнёрах и укреплять гуманитарные связи России.
- Поддержать и простимулировать молодых переводчиков-русистов из зарубежных стран переводить русскую литературу (в т.ч современную) на национальные языки.
- Создать сообщество молодых переводчиков с русского языка для последующего сотрудничества и реализации совместных проектов в сфере культуры и образования.
Задачи
- Организовать и провести четыре международные Школы молодого переводчика (Россия-Сербия, Россия-Китай, Россия-Индия, Россия-Киргизия) с программой не менее 24 академических часов каждая.
- Обеспечить публикацию переводов современной русской художественной литературы, созданных в рамках Школы.
- Повысить узнаваемость и уровень востребованности за рубежом современной русской литературы
Обоснование социальной значимости
1. Молодые переводчики-русисты, проживающие зарубежом (от 18 до 40 лет): сложность и художественность русского языка требует знания не только языковых тонкостей, но и культурно-бытовых особенностей, напрямую влияющих на качество перевода. При этом, современные факультеты перевода во многом концентрируются исключительно на теории языка и перевода, не имея возможности полного погружения в культурные особенности. В рамках ШМП предлагает погрузить молодых иностранных переводчиков в культурный контекст;2. Широкий круг зарубежных читателей художественной литературы (все возраста): Современная русская художественная литература практически не попадает в поле зрения переводчиков и издателей. Основу для обучения иностранных специалистов составляет "вечная классика", в то время как современные русские писатели остаются неизвестными для широкого круга;
3. Молодые переводчики (от 18 до 40 лет): молодые переводчики не всегда получают возможность реализовать свой потенциал и получить площадку для публикации собственных переводов на некоммерческой основе;
4. Российские писатели и литературоведы (все возраста): согласно опросу ВЦИОМ, 63% молодых людей не читают современную литературу, а останавливаются на классической, следуя школьной программе. Создание дополнительных площадок для коммуникации между молодежью и современными писателями, а также поддержка подобных инфоповодов может служить повышению узнаваемости российской современной литературы;
5. Российские молодые переводчики (от 18 до 40 лет): в текущих геополитических условиях, у студентов все меньше возможностей для академической мобильности и повышения своего уровня практически знаний. В рамках ШМП планируется обеспечить возможность общения и совместной работы с носителями фокусных языков в интересах литературного перевода, что будет способствовать повышению качества кадров.
География проекта
Российская Федерация, Киргизская Республика, Республика Сербия, Индия, Китайская Народная РеспубликаЦелевые группы
- молодые переводчики-русисты, проживающие зарубежом (от 18 до 40 лет)
- российские переводчики (от 18 до 50 лет)
- российские писатели и литературоведы (все возраста)
- широкий круг зарубежных читателей художественной литературы (все возраста)
- российские молодые переводчики (от 18 до 40 лет)
Контактная информация
{"address":"г Москва, Таганский р-н, ул Николоямская, д 1","yandexApiKey":"e5e6c343-cc1c-412c-a4b3-c9a674a73851"}
г Москва, Таганский р-н, ул Николоямская, д 1