Статус проекта: проект не получил поддержку
Конкурс молодых переводчиков "Узнай завтрашних классиков"
- Конкурс Первый конкурс 2022
- Грантовое направление Поддержка проектов в области науки, образования, просвещения
- Номер заявки 22-1-014686
- Дата подачи 14.10.2021
- Сроки реализации 01.02.2022 - 30.11.2022
- Организация АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РЕДАКЦИЯ ЖУРНАЛА "ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА"
- ИНН 7705339557
- ОГРН 1157700000457
Краткое описание
С развитием машинного перевода профессия переводчика претерпела серьезные изменения, а карьерное развитие молодых специалистов значительно усложнилось. При этом качественный художественный перевод остается востребованным, а подходы, разработанные в рамках российской школы перевода, признаны во всем мире и не могут быть сохранены и воспроизведены без творческого вклада человека. Чтобы способствовать развитию и профессиональному становлению молодых талантов журнал "Иностранная литература" планирует провести конкурс переводов, в процессе проведения которого также будет сформирован пул методических материалов, опубликованных в открытом доступе для всех желающих. Эти методические материалы помогут исключить наиболее часто встречающиеся ошибки, дадут возможность рассмотреть неисчерпаемое богатство русского языка.Работа в рамках проекта будет проведена по следующим направлениям:
1) Проведение конкурса перевода на 8 языках, в результате которого будут выбраны победители и призеры в 8 номинациях. В качестве жюри конкурса выступят именитые переводчики, что также позволит предъявить молодые таланты профессиональному сообществу.
2) Организация серии вебинаров, в рамках которых будут обсуждаться особенности работы с каждым из языков, а также история и тенденции школы перевода и профессии переводчика.
3) Информационное сопровождение всех мероприятий в рамках проекта, включая работу со СМИ, распространение материалов в социальных сетях и коммуникацию с профильными вузами.
4) Подготовка и сбор методических материалов и рекомендаций, которые включают записи вебинаров, сами работы, разборы работ и рецензии на них, статьи с рекомендациями мастеров, а также итоговые устные разборы конкурсных работ и ответы на вопросы.
По результатам проекта журнал «Иностранная литература» планирует подготовить и бесплатно распространить специальный выпуск, в котором маститые переводчики расскажут о секретах мастерства, а руководители переводческих семинаров обсудят, как учить переводу. Этот выпуск обобщит накопленный опыт и послужит уникальным учебным материалом для лицеистов и учащихся гуманитарных школ, для школьных учителей и вузовских преподавателей, студентов и молодых специалистов.
Таким образом, с одной стороны, будет обеспечена возможность заявить о себе для молодых переводчиков, а с другой стороны, будут собраны ценные образовательные материалы, которые не только окажут содействие повышению мотивации людей к обучению и развитию, но и могут быть использованы для подготовки следующих поколений профессионалов.
Цель
- Способствовать профессиональному становлению молодых талантливых переводчиков через проведение открытого конкурса и формирование набора образовательных материалов.
Задачи
- Обеспечить молодых переводчиков необходимой методической поддержкой и способствовать развитию культуры перевода
- Привлечь к конкурсу внимание потенциальных участников, переводческого сообщества и общества в целом
- Представить сообществу переводчиков работы молодых талантов и способствовать их дальнейшему профессиональному становлению
Обоснование социальной значимости
Социальная значимость проекта особенно велика в условиях современной России и проистекает из необходимости сохранения и развития российской школы художественного перевода, прославленной в мире как одно из бесспорных достижений российской культуры и словесности. Навыки этой профессии передаются от учителя к ученику, вместе с тем издатели хотели бы иметь дело с уже сложившимися мастерами, что затрудняет молодым дебют в профессии и не дает им возможности обрести необходимый опыт, знания и навыки. Однако без притока свежих, но глубоко укорененных в профессии сил литературный перевод в России не сможет сохранить своего нынешнего уровня, высокого социально-культурного и профессионального статуса. Правильный и адекватный перевод текстов с иностранных языков — важная составляющая культурного воспитания молодых поколений, основополагающий фактор формирования доступных для широких слоев населения фондов зарубежной классической и современной литературы, один из критериев сохранения исторических документов и фиксирования событий современной истории. Перевод играл и играет огромную роль не только в культуре, но и в таких важнейших для Российской государственности областях, как дипломатия, политика, образование, он позволяет наладить обмен культурными, научными и технологическими достижениями, важными инициативами. И именно обучение молодежи знаниям в области перевода позволит молодому поколению не уронить честь предков и дедов, внести свой вклад в копилку культурных достижений многих поколений. Настоящий проект направлен на создание не просто благоприятных условий, но и работающей модели обучения и отбора молодых талантов, которая позволит сохранить в России традиции художественного перевода путем передачи секретов мастерства от опытных переводчиков начинающим. Во всем мире известна российская школа перевода, а также имена ее великих представителей. Проект призван продолжить эти традиции, сохранить наше наследие, а также способствовать профессиональному становлению молодых талантов, которые должны продолжить эти традиции.Название проекта «Узнай завтрашних классиков» является своеобразным лозунгом журнала «Иностранная литература» на протяжении всей его шестидесятипятилетней истории. Стратегия журнала была и есть - знакомство русскоязычного читателя с шедеврами зарубежной литературы – классической и современной. И не просто знакомство, а знакомство профессиональное: авторы журнала – высокопрофессиональные переводчики художественной литературы, которым есть чему научить молодую переводческую поросль – тем более сегодня, когда уровень литературного перевода, увы, падает и зачастую не соответствует высоким задачам переводческого мастерства. Без опытных наставников начинающий литературный переводчик, даже если он безупречно владеет языком, с которого переводит, не овладеет навыками переводческого мастерства без опытных мастеров-наставников. Мастер-класс по литературному переводу, лекции, спецкурсы и семинары по истории зарубежной литературы, которые проводят сотрудники и переводчики журнала пользуются популярностью у студентов гуманитарных вузов. Участие в проекте даст возможность расширить аудиторию слушателей и участников, предоставив равные условия жителям мегаполисов и регионов.
География проекта
г. Москва, Вся Россия (онлайн)Целевые группы
- Молодые переводчики
Контактная информация
{"address":"г Москва, Космодамианская наб, д 4/22 к А","yandexApiKey":"e5e6c343-cc1c-412c-a4b3-c9a674a73851"}
г Москва, Космодамианская наб, д 4/22 к А