Статус проекта: проект не получил поддержку
Театр на Русском жестовом языке (РЖЯ)
- Конкурс Второй конкурс 2021
- Грантовое направление Социальное обслуживание, социальная поддержка и защита граждан
- Номер заявки 21-2-014987
- Дата подачи 15.03.2021
- Сроки реализации 01.07.2021 - 31.05.2022
- Организация АССОЦИАЦИЯ ДЕЯТЕЛЕЙ ИНКЛЮЗИВНОГО ИСКУССТВА "АСДИИСК"
- ИНН 7726408650
- ОГРН 1177700012753
Краткое описание
Проект "Театр на русском жестовом языке" — это организация перевода театральных спектаклей на русский жестовый язык в театрах России. Первые участники проекта: Москва, Нижний Новгород, Петрозаводск.По конституции РФ все граждане должны получить доступ к культурным мероприятиям, но в России переводом своих репертуарных спектаклей не занимается ни один государственный театр. Проект "Театр на русском жестовом языке (РЖЯ)" направлен на то, чтобы дать возможность людям с нарушением слуха социализироваться посредством театрального искусства.
Целевая аудитория проекта — глухие люди и люди с нарушением слуха от 14 до 70 лет, готовых социализироваться посредствам искусства.
В качестве пилотного проекта "Театр на русском жестовом языке (РЖЯ)" будет реализован на базе театра на Таганке (Москва), Нижегородского театра юного зрителя (Нижний Новгород) и Театра кукол республики Карелия (Петрозаводск).
Проект включает в себя:
- Перевод 2 спектаклей из репертуара на русский жестовый язык в каждом театре-участнике проекта
- Разработку программного обеспечения, которое позволяет записать перевод спектакля на видео-плеер и глухие и слабослышащие люди смогут его просматривать в записи параллельно со спектаклем
- Спецкурс по русскому жестовому языку для сотрудников театра: обучение персонала театра коммуникации внутри театра-участника проекта с людьми с ограничением по здоровью (один месяц)
- Вводный курс для сотрудников театра "Как общаться с людьми с ОВЗ"
- Проведение в каждом театре-участнике проекта не менее 12 лекций и экскурсий для глухих и слабослышаших людей - по 15-20 человек на каждую встречу
- Создание методического пособие для глухих и слабослышащих людей "Социальная история. Посещение театра" (логистика по театру и правила поведения).
- Маркетинговая стратегия: адресная коммуникация между сообществом глухих и театром
Как будет осуществляться перевод спектакля на РЖЯ?
На экране смартфона будет воспроизводиться видео с переводом спектакля на русский жестовый язык + бегущая строка. Перед спектаклем зритель устанавливает экран на специальный держатель на спинке кресла. Во время спектакля он может наблюдать за действием на сцене и следить за переводом на экране смартфона. Экраны не будут отвлекать других зрителей! Для зрительских мест с переводом спектаклей в театре выделяется специальная зона.
Цель
- Обеспечить доступность спектаклей репертуарных театров для людей с ограничениями по слуху
Задачи
- Перевод репертуарных спектаклей на русский жестовый язык
- Создание видеоплеера для трансляции театральных спектаклей на русский жестовый язык
- Обучение сотрудников культурного учреждения
- Проведение мероприятий для глухих и слабослышащих людей в театре
Обоснование социальной значимости
Согласно данным Всероссийского общества глухих, в Москве проживает более 15 тысяч людей с нарушениями слуха. Около 10% из них готовы и хотят посещать спектакли. В Московской области проживает более 18 тысяч глухих людей — 10% так же хотят и готовы ходить в московские театры. В Нижним Новгороде — более 3000 глухих людей, в Петрозаводске — более 3500 людей с глухотой и нарушением слуха. Речь идет лишь о зарегистрированных людях с нарушениями слуха, в реальности этих людей намного больше.*В России переводом своих репертуарных спектаклей не занимается ни один государственный репертуарный театр. На сегодняшний день огромный пласт культуры, который пользуются люди без каких-либо ограничений по здоровью, глухим людям не доступен. Эти обстоятельства ограничивают глухого человека в социальной адаптации посредствам культуры и искусства.
Люди с ограничениями по слуху — это отдельная культура. У этого сообщества есть свой язык, который является для многих основным — Русский жестовый язык. Как и любой другой жестовый язык, он практически мало связан с национальным словесным языком! Жестовый язык — это самостоятельный язык. Все носители русского жестового языка — билингвы, владеющие еще и русским языком. Именно поэтому спектакли должны быть переведены на русский жестовый язык + бегущая строка.
Почему сейчас?
В декабре 2020 г. вышло поручение Правительства РФ “разработать при участии Общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих» и представить предложения по увеличению объема услуг, связанных с переводом русского жестового языка (сурдопереводом и тифлосурдопереводом) и предоставляемых инвалиду по слуху в рамках индивидуальной программы реабилитации или абилитации”.
Мы предлагаем организовать системную работу с глухими людьми на базе трех театров в трех разных городах России. Мы начинаем наш проект с известных и востребованных театров.
Проект позволит глухим людям и людям с нарушением слуха из Москвы и Подмосковья, Нижнего Новгорода, Петрозаводска в возрасте 14-70 лет интегрироваться в социум посредством искусства, посмотреть спектакли известных театров.
*(https://www.asi.org.ru/report/2019/09/27/moskva-gluhie-trudoustrojstvo-konferentsiya)
В недавно опубликованном сборнике "Организация инклюзивный среды в учреждениях культуры" (http://inkultur.ru/documents/conception.pdf) в российско-германском исследовании инклюзивной среды в России в разделе "Организация инклюзивной среды в театре" глухим и слабослышащим зрителям уделено 3 страницы. В них описываются европейские практики перевода спектаклей на жестовый язык. А так же указано, что работа с глухими зрителями ведется всего в нескольких, как правило, специализированных театрах страны.
В рамках нашего проекта мы предлагаем создать специальное ПО и тем самым облегчить процесс вовлечения глухих зрителей в театр. Именно создание ПО с записанным переводом + сопутствующая адаптационная программа, позволят легче масштабировать эту практику и распространить ее по стране. Важно также отметить, что основные театры, которые осуществляют перевод спектаклей на жестовый язык в нашей стране - театр "Пьяно" из Нижнего Новгорода и театр "Недослов" из Москвы - являются ключевыми партнерами нашего проекта.
Статья "Зачем нам нужен инклюзивный театр" на портале "Мел" (https://mel.fm/blog/positiveschool/42938-zachem-nam-nuzhen-inklyuzivny-teatr) подтверждает необходимость развития инклюзивного театра в России как со стороны включения в театральную аудиторию людей с ограничениями по здоровью, так и со стороны обеспечения возможности людям с ограничениями по здоровью принимать участие в творческом процессе.
География проекта
Москва, Московская область, Петрозаводск, Нижний НовгородЦелевые группы
- Лица с нарушением слуха от 14 до 70 лет, проживающие в Москве и МО, Нижнем Новгороде, Петрозаводске, которые хотят посещать театр и социализироваться посредством искусства
Контактная информация
{"address":"г Москва, ул Чертановская, д 41 к 3, кв 132","yandexApiKey":"e5e6c343-cc1c-412c-a4b3-c9a674a73851"}
г Москва, ул Чертановская, д 41 к 3, кв 132