http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink

Статус: зарегистрирована

«Снегурочка» – это не «Little Snow Girl»: через понимание смыслов – к адаптации и интеграции студентов из дальнего зарубежья в российское общество

  • Конкурс Второй конкурс 2026
  • Грантовое направление Укрепление межнационального и межрелигиозного согласия
  • Номер заявки 26-2-006044
  • Дата подачи 16.03.2026
  • Запрашиваемая сумма 2 726 742,00
  • Cофинансирование 0,00
  • Общая сумма расходов на реализацию проекта 2 726 742,00
  • Сроки реализации 06.07.2026 - 27.11.2026
  • Организация СВЕРДЛОВСКОЕ ОБЛАСТНОЕ ОБЩЕСТВЕННОЕ ДВИЖЕНИЕ "НАШ ДОМ - НАШ ГОРОД"
  • ИНН 6661061187
  • ОГРН 1026600006003

Краткое описание

Аннотация:
Адаптация иностранных граждан предполагает понимание и принятие культуры, ценностное отношение к традициям принимающего общества.
Большинство российских учебных заведений сфокусировано на достижении именно таких целей в адаптационной работе с иностранными студентами. Разнообразны и сами технологии, методы работы.
Но в своей многолетней работе в этом направлении мы обратили внимание на исключительную сложность трактовки многих понятий, понимания иностранными студентами не формальных действий или алгоритмов, отраженных в истории или культуре России, а их глубинной сути.
Наш Проект направлен именно на такое, более глубокое понимание сути русской культуры иностранными студентами. Мы полагаем, что лучшим примером здесь может быть разбор русских народных сказок. Не просто рассказ, а разбор, анализ с позиций истории, лингвистики, психологии культуры.
Проект будет построен в формате семинаров - бесед с чаепитием на фоне произведений русской художественной культуры, на русском языке. Переводчик будет присутствовать для уточнений.
Партнерские университеты примут участие в мероприятиях дистанционно.
Мы полагаем, что такая атмосфера и само необычное содержание занятий надолго останется в памяти участников и внесет существенный вклад в их адаптацию.

Как будет проходить проект:
- 11 семинаров продолжительностью по 1,5 часа
- Каждый семинар будет проведен дважды, чтобы увеличить количество участников, сохраняя «камерность» атмосферы. Также будет учтен этнокультурный фактор в текущей мировой ситуации.
- Все семинары будут сопровождаться презентациями на русском языке (с устным переводом на английский при необходимости) .
- В каждом семинаре будет участвовать до 30 студентов очно и дистанционно – по согласованию с партнерским университетом. (всего не менее 120 участников)
- Все участники получат презентацию (в электронном формате) и памятки (в печатном формате).
- Из материалов видеозаписи семинара будет снято 3-5 учебных роликов, которые далее будут размещены в открытом доступе.
- По материалам семинара будет подготовлена программа семинара о реализации данного проекта для международных служб университетов и колледжей России (продолжительность 3 часа). Семинар будет проведен в гибридном формате.

Содержание проекта:
Вводные семинары
1. Приветствие участников, знакомство с командой. Русская народная сказка и ее глубинные смыслы.
2. Образы в русской народной сказке, произведениях поэтов и писателей. Проблемы перевода на другие языки.

Образы девушек и молодых в сказках
3. Василиса Премудрая – не «Vasilisa the Clever (Vasilisa the Wise)».
4. Снегурочка – не «Little Snow Girl».
5. Иванушка-дурачок – не «Ivan the Fool».

Образы «посредников» и носителей многоуровневых смыслов
6. Баба Яга – не «Old Lady Yaga»
7. Кощей Бессмертный — не «Koschei the Immortal»
8. Домовой — не Domovoy (House-spirit)

«Волшебные» образы
9. Колобок — не Kolobok (Little Round Bun)
10. Морозко — не Morozko (Father Frost)

11. Заключение, обратная связь, анонимный опрос.

Цель

  1. Повысить уровень социально‑культурной адаптации студентов из стран дальнего зарубежья через освоение ключевых образов и сюжетов русской литературы и фольклора (Снегурочка, Баба‑Яга, Колобок и др.)

Задачи

  1. Обеспечить понимание иностранными студентами из стран дальнего зарубежья глубинного культурно‑смыслового содержания ключевых образов русской литературы и фольклора.
  2. Преодолеть языково‑культурный барьер, связанный с неполнотой и искажением смысла при прямом переводе русских культурных концептов на английский язык.
  3. Развить у иностранных студентов из стран дальнего зарубежья способность выявлять и объяснять культурные аналогии: сопоставлять русские образы с персонажами и сюжетами родной традиции, отмечая сходства и различия.
  4. Оценить динамику уровня социально‑культурной адаптации иностранных студентов из стран дальнего зарубежья после прохождения цикла семинаров.
  5. Обобщить методические наработки проекта и сформулировать рекомендации для масштабирования подхода на другие группы иностранных обучающихся.
  6. Организационная и методическая подготовка

Обоснование социальной значимости

Студенты из дальнего зарубежья — это иностранные обучающиеся, прибывшие из стран, не входящих в СНГ. К ним относятся граждане Китая, Индии, Египта, Ирана, стран Африки, Латинской Америки и других регионов. По данным Минобрнауки, в 2024 году в российских вузах обучалось около 156 тыс. студентов из дальнего зарубежья (из общего числа 376 тыс. иностранных студентов).
Социальная проблема, с которой сталкиваются студенты из дальнего зарубежья, обучающиеся в российских учебных заведениях, — недостаточное понимание культурных смыслов и контекста, что затрудняет их адаптацию и интеграцию в российское общество. Иностранные студенты часто имеют поверхностное представление о российской культуре, истории, менталитете. Это приводит к следующим трудностям:
1) Непонимание культурных архетипов и образов. Иностранные студенты воспринимают русские сказки буквально или через призму собственных культурных стереотипов.
2) Языковой барьер и культурный контекст. Недостаточное владение русским языком затрудняет не только учебу, но и повседневное общение. Даже при относительно хорошем владении русским языком студенты не понимают идиом, шуток и отсылок к фольклору, литературе и истории.
3) Культурный шок и непонимание. Различия в нормах поведения, ценностях, обычаях и образе жизни.
4) Отсутствие «мостов» для интеграции. Недостаток специально организованных мероприятий, где студенты могли бы в интерактивной форме познакомиться с русской культурой, ее символами и ценностями, сохраняя при этом свою идентичность.
5) Стереотипы и предубеждения.

География проекта

Екатеринбург, Москва, Тюмень

Целевые группы

  1. Студенты из стран дальнего зарубежья, обучающиеся в российских учебных заведениях

Контактная информация

Свердловская обл, г Екатеринбург, Кировский р-н, ул Луначарского, д 130